新闻吧,专注于互联网原创内容的创作
新闻吧

新闻吧 >生活常识 >

语言之间是有鸿沟的,翻译肯定不能完全还原作者的语言

语言之间是有鸿沟的,翻译肯定不能完全还原作者的语言

  • 编辑:新闻百事网
  • 日期:
  • 关注:
大学时候学翻译学,老师就讲了这几个很经典的翻译例子,在我看来,语言之间是有鸿沟的,翻译肯定不能完全还原作者的语言,但是人的情感是共通的,每种语言都有表达相同情感的词语,,所以我觉得翻译还是能多思考翻译者国家的情感,意译比直译更能引起读者共

  大学时候学翻译学,老师就讲了这几个很经典的翻译例子,在我看来,语言之间是有鸿沟的,翻译肯定不能完全还原作者的语言,但是人的情感是共通的,每种语言都有表达相同情感的词语,,所以我觉得翻译还是能多思考翻译者国家的情感,意译比直译更能引起读者共鸣。


  学生时代读到殷夫翻译的裴多菲《自由与爱情》,十分惊讶,歪果仁写的诗怎么跟中国诗一样!后来知道这是翻译的结果了,也读过不同的翻译版本,但至今脑子里挥之不去的还是殷夫的译诗。


  翻译有没有文化真的太重要了!例一,楚图南译的惠特曼诗集《草叶集》,信达雅不说了,反正让人感受到了作者磅礴大气的情怀,后来见过台湾版翻译的该诗集,不通顺不说,小家子气真的玷污了原作,无法读不忍读;例二,阅过傅东华译的《飘》之后,你会发现,大家就是大家,原作的韵味留下了,鲜活的郝思嘉就在眼前,之后各种译本都无法媲美!


  虽然翻译,尤其是文学翻译,是一种很难用硬规则去规范的学科,但是好的翻译绝对不会被机器所替代,因为机器不会带着感情和温度去诠释语言,致敬老一辈翻译家们!


  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://www.shenghbsw.com/zhenxiangjiemi/2020/0324/61254.html

与语言之间是有鸿沟的,翻译肯定不能完全还原作者的语言相关内容

  • 废话其实是人与人之间情感交流的重要方式

  • 废话其实是人与人之间情感交流的重要方式,这个时候我们谈什么不重要,重要的是交流时的氛围和态度,看似说的废话,实际是人与人之间情感的交流。我们不是机器人,不可能靠着指令式的交流活着,剥夺了情感,人就不是人了。 从小就习惯了只想说有趣,有用,有
  • 生活常识166
  • 血友病基因的携带者,如果是男孩患病概率大

  • 我就是有这个血友病,我是携带者。我的哥哥深受其害,看着他疼的要命,我小时候不懂,总觉得哥哥太软弱,长大了才知道哥哥承受了多少伤痛,幸运的是我是女孩,我跟普通人一样,我以为就是我哥哥不一样。然而当我结婚了要生小孩我才知道,我跟我哥哥一样,我
  • 生活常识201
女子坐快车被偷拍 猥琐
Q新闻丨Kotlin成为正式的
报告说中国有两成85后和
与瓜果之间痛快的摩擦,
一夜之间被MSCI抛弃,美
标签